Haiku OSのコラム@Software Design 4月号
BeOSは就職前の大学の頃に触れたっきりで、BeOSに触れる機会も段々減って来たんだけど、ここに来てOpenBeOSとでもいうべきHaikuがにわかに脚光を浴びて来た。
Software Design (ソフトウエア デザイン) 2008年 04月号 [雑誌]
- 出版社/メーカー: 技術評論社
- 発売日: 2008/03/18
- メディア: 雑誌
- クリック: 9回
- この商品を含むブログ (13件) を見る
で、Software Designの4月号のコラムにHaikuに関することがまとめられていると聞いてさっき読んだんだけど、なかなかHaikuが期待できる内容になっている。OpenBFSというプロジェクトがあってGoogleの社員が関わっているとは知らなかった。
続きを読むITmediaからZETAのレビュー記事
http://www.itmedia.co.jp/enterprise/articles/0509/12/news021.html
UNIX USERの記事からの転載だそうです。
以下は、記事に対する自分の感想(ちょっと批判風)
ZetaでAjax Full IMEを動かす方法
Ajaxを使った日本語Full IMEですがZeta上の場合、入力開始キーがAlt-q(またはAlt-9)となることがあるようです。これは、モディファイアキーをCtrlにしていた場合になるようです。
入力感は他のOSと大差ありませんが、キャレットの位置がずれます。これはAjax Full IME(というかJavascript)の仕様で、現在のキャレットの位置を取得できないため、フォント幅を強引に仮定してやっているからのようです。
Zetaのフォント幅を指定してあげればいいんだろうけれども。
Zetaのかな漢字変換エンジン
http://www2u.biglobe.ne.jp/~shinta/be/Main.htm?_BL_Diary.htm?_BL_Diary_200507.htm#BD20050724E
を見ておもったことだが、Anthyは中々使用感がよかったので、そっちを試された方がいいんじゃないかと。Zetaで使えるかどうかはわかりませんが、オープンソースで今まさに活発に開発されている強みはあるんじゃないかと思います。
連文節変換についてなんだけど、みんなそんな長い文節で変換しているの?自分はやや古い人間からかもしれないけど、変換する単位はほぼ単文節に近い。そんなに長い文節を一気に変換するよりかは、単文節で自分で区切りを教えてあげて*1変換させた方が使う側としても楽だと思うのだが。
yelloTAB社 ZETA1.0 のレビュー from OSNews.com
http://zeta-zone.net/modules/news/article.php?storyid=34
よくまとまってますね。
「検索とBFS」の項の
制限はあなたのイマジネーションにあります。
は名言ですね。
元の英文は
You are only limited by your imagination.
です。
よく見たら、"only"が訳されていないような。
「制限はあなたのイマジネーションだけです」
が正しい気がする。
ZETA R1 発売記念総力特集!
http://momoziro.ath.cx/zeta-tokusyu/
momoziroさんが書かれた記事です。これからBeOSに触れる人でもわかりやすいように書かれていますね。素晴らしいことです。